Fünf Freunde Junior - 1 - Der unsichtbare Dieb / Den Räubern auf der Spur
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung
-
-
Wenn es so weit ist lohnt sich einmal reinzuhören.
Fans von TKKG Junior wird es gefallen. -
Camelion schrieb:
Wenn es so weit ist lohnt sich einmal reinzuhören.
Mir persönlich sind die "alten" FF schon gerade "kindlich" genug, da brauche ich sicher nicht noch diesen Ableger.
Außerdem wird ja in Folge 1 der originalen Buchserie ("FF erforschen die Schatzinsel") ganz genau gesagt, dass sich die Kusins/ Kusinen erst zu diesem Zeitpunkt, also mit 10-12 Jahren, kennenlernen - und nicht schon im Kindergarten- oder Grundschulalter.
Die "Juniors" überlasse ich daher gerne der eigentlichen Zielgruppe, der sie vermutlich gefallen werden. -
Ich werde damit auch nochmal versuchen, meinen Sohn mal wieder in Richtung Fünf Freunde anzufixen. Drei ??? Kids und TKKG Junior hat er gut angenommen.
-
Man darf nicht vergessen, dass es sich bei dieser Junior Variante um Geschichten von Enid Blyton handelt, die mit den Büchern für Erstlerser aus dem CBJ-Verlag erstmals nach teilweise fast 70 Jahren in Deutschland erschienen sind.
Sie sind also nicht "Junior" im Sinne davon, dass sie speziell für eine jüngere Zielgruppe entwickelt wurden, sondern "Junior" im Sinne davon, dass sie aufgrund ihrer geringeren Länge (es handelt sich eigentlich um Kurzgeschichten) weniger komplex sind. Von der inhaltlichen Qualität müssten diese Hörspiele also eigentlich an die ersten 21 Folgen anschließen. -
Jens Mueller schrieb:
Man darf nicht vergessen, dass es sich bei dieser Junior Variante um Geschichten von Enid Blyton handelt, die mit den Büchern für Erstlerser aus dem CBJ-Verlag erstmals nach teilweise fast 70 Jahren in Deutschland erschienen sind...
OTR-Fan -
Jens Mueller schrieb:
Man darf nicht vergessen, dass es sich bei dieser Junior Variante um Geschichten von Enid Blyton handelt,
Es existieren meines Wissens nach nur 8 Kurzgeschichten zu den FF, die tatsächlich noch von Enid Byton stammen, keine Ahnung, ob es sich hier bei dieser Serie um das deutsche Pendant handelt.
Wenn ja, dann bin ich mir absolut sicher, dass man die Geschichten ordentlich "aufgemotzt" und modernisiert hat, um damit 2023 noch Kinder hinterm Ofen vorzulocken, denn die Vorlagen wären ja locker 60 Jahre alt.
Die Titel waren übrigens:
A Lazy Afternoon
George's Hair Is Too Long
Well Done, Famous Five
Five and a Half-Term Adventure
When Timmy Chased the Cat
Five Have a Puzzling Time
Good Old Timmy
Happy Christmas, Five!
Ich meine, @MonsterAsyl hat die auch in einer britischen Hörspiel-Ausgabe, die es mal als Sammelserie von der Times gab.
Oder das waren auch schon welche, die gar nicht mehr auf Originalen beruht haben. Aber sie waren auf jeden Fall kürzer als die normalen Fälle. -
Agatha schrieb:
Ich meine, @MonsterAsyl hat die auch in einer britischen Hörspiel-Ausgabe, die es mal als Sammelserie von der Times gab.
Oder das waren auch schon welche, die gar nicht mehr auf Originalen beruht haben. Aber sie waren auf jeden Fall kürzer als die normalen Fälle.
OTR-Fan -
Mir kam halt der Titel "George's hair is too long" auch so bekannt vor.
Kann mich aber nicht mehr an die Inhalte erinnern, ob da eine Folge dabei war, in der es um einen unsichtbaren Dieb ging.
Ist zu lange her, dass ich die mitgehört habe.
Aber falls das dieselben (wenn auch sicher bearbeiteten) Stories sind, dann machen die schon Spaß! -
MonsterAsyl schrieb:
Genau das ist der Punkt: die sind eben NICHT von Enid Blyton.
Der unischtbare Dieb -> Five and a half-term adventure
Den Räubern auf der Spur -> George's hair is too long
Unser Timmy ist der Beste -> Five and a half-term adventure
Ich weiß nicht, wie umfangreich diese Kurzeschichten damals waren, allerdings scheint es, als habe man einige Geschichten für die Deutsche Übersetzung nochmal aufgeteilt. -
Jens Mueller schrieb:
Ich weiß nicht, wie umfangreich diese Kurzeschichten damals waren, allerdings scheint es, als habe man einige Geschichten für die Deutsche Übersetzung nochmal aufgeteilt.
Die britischen Hörspiele sind wirklich nicht lang, wenn ich mir da jetzt vorstelle, dass aus einem Inhalt zwei deutsche Hörspiele wurden, dann hat man da aber nur Versatzstücke übernommen und wohl eine ganze Menge abgeändert/ dazuerfunden.
Sicher auch, damit die Geschichten heutige Kinder überhaupt noch interessieren. -
Heute ist VÖ!
OTR-Fan
-
Benutzer online 1
1 Besucher