Margaret Rutherford - 13 - Die Glocke des Todes

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung

    • Margaret Rutherford - 13 - Die Glocke des Todes

      Am 15.04.2022 erscheint:

      Rutherford13.jpg


      Inhalt:
      Margaret Rutherford und James Stringer verschlägt es in den beschaulichen Ort Mellow, wo das alljährliche Sommerfest bevorsteht. Die beiden Urlaubsgäste bringen sich tatkräftig mit ein, um sich an den Vorbereitungen zur Feier zu beteiligen. Da machen sie eine furchterregende Entdeckung: Pater Oswald, der Landpfarrer, hat sich offenbar das Leben genommen.
      Doch der unerwartete Tod des Paters wirft Rätsel auf. Obwohl alles dem Augenschein nach darauf hindeutet, will Miss Rutherford nicht so recht an einen Selbstmord glauben.
      Sie fasst einen unumstößlichen Entschluss — auf eigene Faust will sie die Wahrheit ans Licht bringen ... und das Geheimnis um die Glocke des Todes lüften...

      Vorbestellbar bei:
      Hermann Media Audiobooks
      und bei
      POP.de


      OTR-Fan
    • Ich habe die Folge gestern gehört und empfand sie als sehr gelungen. Die Geschichte war relativ "old school" und wurde durch die guten Dialoge und das tolle Spiel der Sprecher getragen. Es gab dazu einige witzige Dialoge, die mich sehr zum Lachen gebracht haben. Das Motiv und der Mord an sich waren auch nachvollziehbar und alles in allem eine runde Sache. Eine sehr schöne Folge, die man sehr gut (mehrmals) hören kann. :]
    • Chris2710 schrieb:

      Es gab dazu einige witzige Dialoge, die mich sehr zum Lachen gebracht haben.
      Ja, die witzigen Szenen zwischen Mr. Stringer und Miss Rutherford haben mir hier auch Spaß gemacht!
      Insbesondere der humorige Verweis darauf, dass Margaret scheinbar in ihrer Jugend in jeder sportlichen Disziplin, um die es in den Geschichten geht, einen ersten Preis geholt hat.
      Egal, wie abstrus die Vorstellung auch sein mag. ;)
      Eine kleine Hommage an die alten S/W-Filme mit der gleichnamigen Schauspielerin, in denen ihre Figur als junge Frau ja auch eine solche Sportskanone gewesen sein soll. ^^

      Der unterhaltsame Fall lässt Margaret einige Möglichkeiten zur Ermittlunsgarbeit, die sie zusammen mit ihrem stets ein bisschen ahnungslosen, aber treuen Freund Mr. Stringer leistet.
      Dabei stellt sie sich mal wieder sehr viel geschickter als die Polizei an, die scheinbar jedes Indiz übersieht bzw gar nicht erst groß am Schausplatz des Verbrechens ermittelt. ;)
      Die Mordweise selbst ist zwar wirklich originell, aber auch recht umständlich geraten und hätte leicht ein anderes/ weiteres Opfer nach sich ziehen können, wenn Pater Oswalds
      Spoiler anzeigen

      Reaktionen nicht genau so ausgefallen wären, wie man sie seitens der Täter "berechnet" hatte.
      Zumal Miss "Elizabeth Arden" =) ja bei der Attacke des Falken einen Ohrring verliert, das Tier also, trotz des "Rettungsversuchs" des Geistlichen, ihrem Kopf bereits so nah gekommen ist, dass es sie sehr leicht ebenfalls mit den Klingen hätte aufschlitzen und tödlich vergiften können.
      Sie spielt, um Chester zu helfen, quasi mit ihrem eigenen Leben...

      Die Dinge, die die beiden Spürnasen Margaret und James im Haus des Priesters entdecken, helfen Ersterer natürlich sehr bei der Aufklärung und dabei, überhaupt die richtigen Schlüsse ziehen zu können.
      Dass sie sich dort überhaupt befunden hätten, wäre aber mMn eher unwahrscheinlich gewesen. ;)

      Die Szene mit der Übertragung des Namens "Giuseppe Verdi" ins Englische, gibt es ja ganz ähnlich auch in einem Agatha Christie-Krimi.
      Auch da hilft die Übersetzung von einer Sprache in eine andere bei der Lösung des Falles.
      Schöne, gelungene Hommage :thumbup: , mir fällt nur blöderweise nicht mehr ein, in welcher Story das der Fall gewesen ist. :tuete:
      Aber vielleicht weiß das ja sonst wer. :)

      Die ziemlich melodramatisch geratene Schlussszene hat mich ein bisschen an "Tod auf dem Nil" erinnert.
      Aber ich mag es ja sehr, wie in dieser Serie immer mal wieder mit "klassischen" Film- oder Romanelementen gespielt wird!
    • Agatha schrieb:

      Die Szene mit der Übertragung des Namens "Giuseppe Verdi" ins Englische, gibt es ja ganz ähnlich auch in einem Agatha Christie-Krimi.
      Auch da hilft die Übersetzung von einer Sprache in eine andere bei der Lösung des Falles.
      Schöne, gelungene Hommage :thumbup: , mir fällt nur blöderweise nicht mehr ein, in welcher Story das der Fall gewesen ist. :tuete:
      Aber vielleicht weiß das ja sonst wer. :)
      Meinst Du vielleicht "Das Böse unter der Sonne"? Sir Peter Ustinov als Hercule Poirot.
    • Hutchinson schrieb:

      Meinst Du vielleicht "Das Böse unter der Sonne"? Sir Peter Ustinov als Hercule Poirot.
      Ja, danke für die Hilfestellung!! :thumbsup:
      Ich wusste, es war in einem der Filme mit Ustinov als Hercule Poirot, aber nicht mehr, in welchem und vor allem nicht mehr den Zusammenhang.
      Habe zwischen "Tod auf dem Nil" und "Das Böse unter der Sonne" geschwankt!
    • Hutchinson schrieb:

      Patrick Redfern und Hercule Poirot werden Zeugen, wie die Bediensteten des Hotels ein Lied aus der Oper Rigoletto singen. Daraufhin erzählt PR das Bonmot, dass Giuseppe Verdi als Deutscher Josef Grün geheißen hätte.
      Ah, danke, ich bin wieder im Bilde. :zustimm:

      Hier ist "Verdi" dann ein Vogel, über dessen Namen (der insbesondere Mr Stringer etwas erstaunt =) ) das Übersetzungs-Spielchen ;) läuft.