Neuaufnahme von Rollen

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung

    • Neuaufnahme von Rollen

      Sind eigentlich Fälle bekannt, wo ein Sprecher seine Rolle schon ganz oder z.T. aufgenommen hatte und dann durch einen anderen Sprecher ersetzt wurde ?
      Quasi wie bei Zurück in die Zukunft, wo Michael J. Fox mittendrin Eric Stolz ersetzt hat ?

      Ich weiß, dass es von Dreamland Grusel 40 (Mutter) zwei Versionen gibt. Mit unterschiedlichen Mutter-Sprecherinnen. Da wurde aber glaube ich nie gesagt wieso.
      Kennt ihr andere Beispiele ?
    • "Die drei Fragezeichen" - Minninger-Cut:
      DDF 33: Peter Kirchberger wurde durch Andreas Beurmann als Onkel Titus ersetzt (lobenswerte Kontinuität, allerdings spielte Kirchberger die Szene besser) und Hansi Jochmann sprach den Part der Elsie anstelle von Pia Werfel neu ein (kein besonderer Grund, außer daß Minninger Jochmann-Fan ist).
      DDF 40: Wieder Beurmann als Onkel Titus neu eingefügt (statt Gottfried Kramer).
      DDF 44+45: Karin Lieneweg als Tante Mathilda aus Kontinuitätsgründen neu eingefügt (statt Dorothea Kaiser bzw. Ursula Vogel)

      "Dracula - Jagd der Vampire" vs. "Dracula - Die Geschichte des berühmten Vampirs": Die Sprecherinnen der drei Vampirbräute wurden komplett ausgetauscht (weil ihr Text harmloser gestaltet wurde), außerdem nahm Reinhilt Schneider zusätzliche Takes als Mina auf.

      "Hui Buh"-Folge 2: Erstauflage mit Helmut Kolar in der Titelrolle, später mit Hans Clarin neu aufgenommen. Der Rest blieb natürlich gleich.
    • Milo schrieb:

      "Die drei Fragezeichen" - Minninger-Cut:
      DDF 33: Peter Kirchberger wurde durch Andreas Beurmann als Onkel Titus ersetzt (lobenswerte Kontinuität, allerdings spielte Kirchberger die Szene besser) und Hansi Jochmann sprach den Part der Elsie anstelle von Pia Werfel neu ein (kein besonderer Grund, außer daß Minninger Jochmann-Fan ist).

      Da ich die ursprüngliche Sprecherin total mag und es lange nicht klar war, um wen es sich handelte, erlaube ich mir anzumerken, dass es sich nicht um Pia Werfel, sondern um die wunderbare Barbara Focke handelte.

      Der Tausch war übrigens ein klarer Fall von Verschlimmbesserung, finde ich. Ich mag zwar Hansi Jpchmann, aber als Elsie ist sie total kraftlos. Focke war viel charismatischer in der Rolle, ebenso wie als Tante Patricia in der singenden Schlange.

      +++

      Bei ContamiNation Z von @Contendo gab es doch meines Wissens auch nachträgliche Umsetzungen im Vergleich zu Terra Mortis, oder?
    • Blue Dog schrieb:

      Bei den Remasterten John Sinclair Folgen wurde glaube ich auch die Sprecherin der Sheila Conolly ausgetauscht.
      Stimmt, in den Folgen 1-6 wurde Birgitta Weizenegger gegen Daniela Hoffmann, die die Rolle ab der Sonderedition 2 übernommen hatte, ausgetauscht (Ulrike Lau in den Folgen 19+25 blieb dagegen erhalten)

      Neon-Grusel 6 ("Das Duell mit dem Vampir") ist ein Streitfall. Da Günther Ungeheuer als Erzähler angegeben wird (wie bei fast allen Neon-Grusels), tatsächlich aber Christian Rode zu hören ist und die Geschichte anscheinend kurzfristig auf das Reporter-Pärchen Fawley umgeschrieben wurde (Beurmann selbst gebraucht in einer Szene die Anrede "Petersen", was Andre "The Schere" Minninger in der RDK-Fassung ersatzlos eliminierte), darf man wohl davon ausgehen, daß Ungeheuer noch die "Petersen-Fassung" einsprach und kurzfristig nicht für Nachtakes bereitstand, so daß alles von Rode neu eingesprochen wurde.
    • Hardenberg schrieb:

      Milo schrieb:

      "Die drei Fragezeichen" - Minninger-Cut:
      DDF 33: Peter Kirchberger wurde durch Andreas Beurmann als Onkel Titus ersetzt (lobenswerte Kontinuität, allerdings spielte Kirchberger die Szene besser) und Hansi Jochmann sprach den Part der Elsie anstelle von Pia Werfel neu ein (kein besonderer Grund, außer daß Minninger Jochmann-Fan ist).
      Da ich die ursprüngliche Sprecherin total mag und es lange nicht klar war, um wen es sich handelte, erlaube ich mir anzumerken, dass es sich nicht um Pia Werfel, sondern um die wunderbare Barbara Focke handelte.

      Der Tausch war übrigens ein klarer Fall von Verschlimmbesserung, finde ich. Ich mag zwar Hansi Jpchmann, aber als Elsie ist sie total kraftlos. Focke war viel charismatischer in der Rolle, ebenso wie als Tante Patricia in der singenden Schlange.
      Echt? Hörspiele.de nennt Pia Werfel: hoerspiele.de/hsp_anzeige.asp?code=1019

      Aber jetzt, wo Du's sagst... das könnte echt "Tante Patricia" aus der "Schlange" sein. Aber egal, wer es jetzt war, die alte Fassung ist der neuen (wie immer eigentlich) vorzuziehen. Jochmann hatte jedenfalls (wie wohl auch Beurmann) bei der Aufnahme anscheinend einen verdammt schlechten Tag, denn beide klingen hier ziemlich lustlos, zudem ist die Abmischung derart schlecht, daß die neuen Dialoge sofort ins Ohr fallen.

      So nett die Idee mit Titus war - das hätte sorgfältiger geschehen müssen, um zu überzeugen. Und die Neubesetzung von Jochmann war absolut überflüssig (und zum Nachteil des Hörspiels). Die Korrekturen bei Tante Mathilda bei 44/45 waren dagegen OK.
    • @Milo

      Pia Werfel stand damals im Booklet, aber wir wissen ja, dass die oft nicht lückenlos und sogar fehlerhaft waren.

      Die Sprecherin war definitiv Barbara Focke. Sie hatte auch später noch Einsätze in derselben Serie, bei denen ihr Name auch genannt wurde.

      Pia Werfel klingt ganz anders, hat eher eine "piepsige" Stimme. Vielleicht war sie zuerst vorgesehen, und es wurde kurzfristig umdisponiert.

      Aber egal. :)

      Ja, Du hast recht. Das alles klang recht halbherzig.
    • Die erste Folge von Lady Bedfort wurde zwischendurch einmal neu veröffentlicht. Der Sprecher des Prof. Portman wurde gegen den späteren Stammsprecher der Rolle ausgetauscht.
      "Was sagt man darüber, wie man Bücher schreibt? Man denkt sich etwas aus und zwingt sich, es aufzuschreiben."

      Ariadne Oliver, Poirot: Wiedersehen mit Mrs. Oliver
    • Rabbit schrieb:

      Bei der Neuauflage von Dreamland Grusel 1 sind glaube ich auch Rollen neu besetzt worden, oder ?
      Ja, richtig! :zustimm: Es gab da auch zwei, drei Veränderungen, wenn ich mich recht erinnere haben die aber die Hauptcharaktere kaum betroffen. Oder?
      Weiß allerdings noch, dass man Konni Halver als den Inspektor gegen Wolfgang Bahro ausgetauscht hat, was ich nicht so ganz verstehe.
      Oder wurde da auch der Text verändert, und den konnte man ihn dann ja leider (R.I.P.) nicht mehr neu einsprechen lassen?
      Ich habe die Neufassung nicht und die auch nie gehört.
    • Agatha schrieb:

      Rabbit schrieb:

      Bei der Neuauflage von Dreamland Grusel 1 sind glaube ich auch Rollen neu besetzt worden, oder ?
      Ja, richtig! :zustimm: Es gab da auch zwei, drei Veränderungen, wenn ich mich recht erinnere haben die aber die Hauptcharaktere kaum betroffen. Oder?Weiß allerdings noch, dass man Konni Halver als den Inspektor gegen Wolfgang Bahro ausgetauscht hat, was ich nicht so ganz verstehe.
      Oder wurde da auch der Text verändert, und den konnte man ihn dann ja leider (R.I.P.) nicht mehr neu einsprechen lassen?
      Ich habe die Neufassung nicht und die auch nie gehört.
      Der Grund für den Wechsel war, dass sich viele Hörer über den überzogenen und total unmotivierten französischen Akzent von Konrad Halver beschwert hatten, das wollte man dann halt verbessern. Und Konrad war zu dem Zeitpunkt ja bereits verstorben, so dass er die Rolle nicht noch einmal neu einsprechen konnte.
      Außerdem wurden zwei kleine Rollen neu besetzt, weil die Sprecherleistung damals ebenfalls bemängelt wurde.
      Ein Vogel sitzt auf meinem Bein, dem schlag ich gleich die Fresse ein.
      Knarf Rellöm
    • Europas "Schauergeschichten" nach Edgar Allan Poe:

      Den Part des "Roderick Usher" hatte Claus Wilcke schon komplett eingesprochen, letztendlich wurde er aber mit Peter Folken noch einmal neu aufgenommen und auch nur so veröffentlicht.

      IMHO hätte es nicht geschadet, wenn Wilcke stattdessen den Erzählpart übernommen hätte. Clarin in allen Ehren, und auch, wenn er sich hier sehr zurücknimmt und um Ernsthaftigkeit bemüht ist - er hatte einfach nicht die Stimme dafür. Als "Froschhüpfer" auf der B-Seite ist er deutlich überzeugender.
    • Benutzer online 1

      1 Besucher