Russische Hörspiele

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung

    • Russische Hörspiele

      So, nachdem die Übersetzung nach wie vor auf sich warten lässt :wart: , habe ich mal im Internet ein wenig nach dieser 17 Inch geforscht. :lupe: Leider bin ich dabei ziemlich erfolglos geblieben, aber letztlich habe ich doch wenigstens einen Blog finden können, der sich mit russischen Hörspielen beschäftigt. Von dort stammen auch die nachfolgenden Informationen, die ich mir von Google habe übersetzen lassen. :biggrin: Wundert Euch also nicht, wenn der Titel sich etwas merkwürdig anhört. ;) Wer sich für das Thema interessiert und mal schauen will was es sonst noch so in Russland gab, findet hier auch noch weitere Titel. Alle Hörspiele stehen wohl auch zum Download bereit. Ob das eine legale Angelegenheit ist oder nicht, kann ich nicht sagen, da ich mich nicht mit den russischen Gesetzen auskenne. :schulter:

      Wie immer würde ich mich über Kommentare und Anmerkungen freuen, Eine vollständige Übersetzung des Covers und des Labels wären natürlich super. Großen Dank auch an @Horace Pinker , der so freundlich war aus meinen Scans wieder vernünftige Bilder zu machen. :hutheb:




      Cover Oben:
      Aufnahmen für Kinder

      LP Label Mitte oben:
      Ministerium für Kultur der UdSSR
      Melodija (Melodie)
      Allsowjetische (für ganz UdSSR) Firma für Schallplatten
      Leningrader Fabrik

      LP Label Mitte links:
      GOST(https://de.wikipedia.org/wiki/Gossudarstwenny_Standart)5289-73
      D-24707

      LP Label Mitte rechts:
      Zweitegr (ich vermute “Gruppe”, bin aber nicht sicher, was genau die Abkürzung bedeutet)
      0-70
      Seite1

      LP Label Mitte unten:
      Bremer Stadtmusikanten
      Märchenvon W. Liwanow(https://de.wikipedia.org/wiki/Wassili_Borissowitsch_Liwanow) und Ju. Entin (https://en.wikipedia.org/wiki/Yuri_Entin) basierend auf Gebrüdern Grimm
      Musik von G. Gladkow(https://de.m.wikipedia.org/wiki/Fjodor_Wassiljewitsch_Gladkow). Gedichte von Ju. Entin
      Prinzessin:E. Dscherzdewa (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Elmira_Zherzdeva)
      Erzähler,Troubadour, Atamanin und andere: O. Anofriew(https://en.m.wikipedia.org/wiki/Oleg_Anofriyev)
      Regisseur W. Liwanow
      Orchester unter der Leitung von G. Gladkow

      Cover Unten:
      Märchen
      Gedichte und Lieder
      Tänze für Kinder
      Inszenierungen
      Erzählungen
      Geschichten





      Cover Oben:
      Aufnahmen für Kinder

      LP Label Mitte oben:
      Ministerium für Kultur der UdSSR
      Melodija (Melodie)
      Allsowjetische (für ganz UdSSR) Firma für Schallplatten
      Leningrader Fabrik

      LP Label Mitte links:
      GOST(https://de.wikipedia.org/wiki/Gossudarstwenny_Standart)5289-73
      D-24707

      LP Label Mitte rechts:
      Zweitegr (ich vermute “Gruppe”, bin aber nicht sicher, was genau dieAbkürzung bedeutet)
      0-70
      Seite2

      LP Label Mitte unten:
      Bremer Stadtmusikanten
      Märchen von W. Liwanow und Ju. Entin basierend auf Gebrüdern Grimm
      Musikvon G. Gladkow. Gedichte von Ju. Entin
      (Ende)
      Prinzessin:E. Dscherzdewa
      Erzähler,Troubadour, Atamanin und andere: O. Anofriew
      RegisseurW. Liwanow
      Orchester unter der Leitung von G. Gladkow

      Cover Unten:
      Mit Hilfe der Schallplatte - des “sprechenden Buchs” - können unsere Kleinen spannende Reisen voll von überraschenden Entdeckungen in den Dschungeln Afrikas machen, sich mit den Helden der Erzählungen von Arkadij Gajdar(https://de.wikipedia.org/wiki/Arkadi_Petrowitsch_Gaidar),mit Kinder- und Jungpionierliedern.

      Cover Unten links:
      ©Leningrader Schallplatten

      Cover Unten rechts:
      Preis des Sets 90 Kop. (Kopeek)
      Art.(Artikel) 11 - 5

      Interessanterweise gab es vor dem Hörspiel wohl erstmal einen Zeichentrickfilm, aus dem dann diese EP hervor ging:




      Anmerkung: Alternative Übersetzung per Google:

      Die Geschichte des Pops und seines Balde-Arbeiters

      Künstler: Oleg Anofriev
      Album: A. Puschkin. Die Geschichte des Pops und seines Balde-Arbeiters
      Erscheinungsjahr: 1975
      Medium: LP
      Hersteller: Melodie
      Referenz: M51-37511-2

      Musik von A. Bykanov
      Darbietung von I. Kovalevskaya und I. Kryakovsky

      Aufgeführt von Oleg Anofriev

      Ensemble von Volksinstrumenten p / u A. Tsedikovsky
      Direktor I. Kovalevskaya


      OTR-Fan
    • Hm, also Yandex spuckt diese Listen aus:

      Front:
      Spoiler anzeigen

      Yandex schrieb:

      Leningrader, FABRIK, Jahrhundert, D-24707, Seite!, BREMEN, Spielleute, Märchen, V., Libanon, O., Ethik, auf, dadurch, Bruder, Make-up, Musik, Gladkov, Prinzessin, Жерздева, Von, Autor,Rohr, amalia, Regisseur, V., Libanon, Orchester, Berufsschule, Gladkov, MÄRCHENBUCH, VERS, Und, LIED, Und, TANZABEND!, FÜR, KIND, INSZENIERUNG, INSZENIERUNG, GESCHICHTE!, ZU FÜHREN, MORON



      Rückseite:

      Spoiler anzeigen

      Yandex schrieb:

      Eintrag.,et,zu,über,Zu,Bei,ob,der,Vp,PM,TEE,Unternehmen,Hagel,Leningrader,D-24708,0-70,gr,Seite,Zwei,BREMEN,SPIELLEUTE,Märchen,neu,S,Musik,G,ORA,ohne,Make-up,Vers,IO,Entina,(Ende),bringen,Жерздева,Von,Tara,Rohr,Atamansha,Anofriev,Anofriev,Schnitt,Graue,O,Libanon,Orchester,Ihr,r,Gladkov,Innerhalb,POM,OIL!,BIO,rpa,M,Schallplatte,Zu,sagen,lille,und,Buch),die Unseren,Kleine,können,begehen,faszinierend,vollständig,unerwartet,Entdeckung,Reise,SOFTWARE,Dschungel,Afrika,anfreunden,Innerhalb,Held,Geschichte,Arkadien,Gaidar,Innerhalb,kindlich,und,Pionier,und,Lied.,Innerhalb,Leningrader,Fabrik,Schallplatte,Preis,Satz,90 COP,Kunst.,11-55


      Mach was draus! =)
    • MonsterAsyl schrieb:

      A. Puschkin. Die Geschichte des Pops und seines Balde-Arbeiters
      Von A. Puschkin gibt es eine Geschichte mit dem Titel: Das Märchen vom Popen und seinem Arbeiter (Workman?) Balda ;) , die wird hier gemeint sein - auch wenn eine Geschichte von Pops natürlich viel besser wäre. =)

      bez. des Inhalts, da wir das Hörspiel (bzw. eher die Erzählung mit viel Musik) ja ohnehin nicht verstehen werden: siehe hier
      Es gibt dazu ansonsten scheinbar wenig im Netz.
    • Agatha schrieb:

      die wird hier gemeint sein - auch wenn eine Geschichte von Pops natürlich viel besser wäre.
      =) :zustimm: Ich dachte mir auch schon, das wohl ein Pope gemeint war, aber das mit Pops hat mir einfach zu gut gefallen. Merkwürdig ist nur, daß die von Horace gepostete Übersetzung irgendwas von Gebrüder Grimm und den Bremer Stadtmusikanten faselt. :gruebel: Na mal sehen, vielleicht kann hier ja jemand kyrillisch lesen? :klimper:
      Von den Angaben her, gehe ich auch davon aus, daß es sich hierbei wohl eher um ein Hörbuch als ein Hörspiel handelt, da nur ein Sprecher angegeben wird.


      OTR-Fan
    • Ich denke, da ist beides drauf, einmal diese Geschichte vom Popen und Balda und dazu auch noch ein paar kurze Ausflüge zu den Grimms u.a. mit den Bremer Stadtmusikanten.
      Wenn das wirklich fast alles nur Lieder, Verse und ähnliches sind, passt da ja auch ein bisschen was Unterschiedliches drauf.
      Die Bilder außen sind m.M.n. willkürlich gewählt, sollen einfach nur zeigen, dass es sich um lustige Sachen für Kinder handelt und zum Kauf anregen.
      Denn Grimms Märchen enthalten weder Karlsson vom Dach noch Doktor Dolittle ;) , und die Füchsin mit dem Hahn ist definitiv was Russisches. Es gibt da wohl einige Märchen mit Füchsinnen, nicht nur mit Füchsen.
      Hehe, soll sich die Aufschrift auf dem Eimer wirklich mit "Moron" übersetzen lassen?
      Glaube ich auch nicht so ganz. :biggrin: