DreamLand-Grusel - 1 - Kampf der Vampire: SPECIAL 10th ANNIVERSARY EDITION

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung

    • DreamLand-Grusel - 1 - Kampf der Vampire: SPECIAL 10th ANNIVERSARY EDITION



      Nach einem schrecklichen Schicksalsschlag werden zwei Männer durch einen Fluch zu Vampiren und bekämpfen sich seit Jahrhunderten bis in unsere Zeit. Auf dem Schloss Alphonse der Marcins geraten auch Yvonne Bergmann und Tim Böttcher in den Strudel des Bösen.
      Können sie das Geheimnis aus der Vergangenheit lösen oder werden sie und die anderen Besucher des Schlosses ebenfalls zu Opfern der beiden blutrünstigen Vampire?


      Die erste „Dreamland Grusel“ Folge in neu erschaffenen Sounddesign, mit neuer Musik und drei neuen Sprechern: Wolfgang Bahro, Linda Joy und Marie Bierstedt.

      SPECIAL 10th ANNIVERSARY EDITION
      Wiederveröffentlichung - Remasterd!


      Hörspiel

      Label: DreamLand
      Laufzeit: ca. 60 Minuten
      Medium: 1 CD

      VÖ: 10.4.2015

      bei Pop (vor-)bestellen
    • Warum muss eigentlich auf ein Hörspiel eines deutschen Autors einer deutschen Produktionsfirma mit deutschen Sprechern, das meines Wissens nach nirgendwo im englischen Sprachraum erschienen ist, "Special 10th Anniversary Edition" draufgeschrieben werden? Statt meinetwegen "Jubiläumsedition"?

      Ernst gemeinte Antworten bitte.
      Versuchen Sie es. Manche Menschen sind in der Lage, es zu vermeiden, dass man sie wahrnimmt.
    • Naja....

      Fader schrieb:

      eines deutschen Autors

      ...der aber auch bereits ein englisches Pseudonym verwendete (ich jedenfalls sage immer Ey Dschie Fränziss :green: )


      Fader schrieb:

      einer deutschen Produktionsfirma

      ....die da "Dreamland" heißt ;)


      Es wimmelt doch heutzutage nunmal überall von Anglizismen - ob man das nun mag oder nicht, steht auf einem anderen Blatt. In diesem Falle soll es wahrscheinlich
      "international" ( = amtlich) klingen :schulter:

      Bei Sinclair heißen die Spezialausgaben auch special editions, bei Sherlock Holmes heißen die Sammlerausgaben collector's box usw.

      Im Bereich Hörspiel (Musik, Film etc) stört mich das auch nicht wirklich - dämlich wird's meines Erachtens bei Alltagsausdrücken wie facility manager, information point , online banking usw. - da finde ich die Anglizismen häufig absolut unnötig (wobei ich gestehen muß, dass der ein oder andere sich auch bei mir einschleicht....ich sage zB auch online banking, und nicht etwa Netzwerk-Überweisung ^^ )
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Benutzer online 1

      1 Besucher