Macabros & Larry Brent - Unterschiede in Ausdruck & Inhalt zwischen Roman und Hörspiel

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Thema Cookies finden Sie hier und in unserer Datenschutzerklärung

    • Macabros & Larry Brent - Unterschiede in Ausdruck & Inhalt zwischen Roman und Hörspiel

      Mir gefallen folgende Macabros-und Larry-Versionen besser: 8
      1.  
        Die Romantexte von Dan Shocker (3) 38%
      2.  
        Ich kenne nur die HSP, nicht jedoch die Romane (3) 38%
      3.  
        a) Eine vorlagengetreue Romanumsetzung hätte mir besser gefallen (3) 38%
      4.  
        b) Die Bearbeitung ist sinnvoll und gelungen, gefällt mir (3) 38%
      5.  
        Beide gleich gut (2) 25%
      6.  
        Die Hörspieltexte von Welbat, Brügger & Boxberg (1) 13%
      7.  
        Beide gleich mies (0) 0%
      8.  
        Ich kenne nur die Romane, nicht jedoch die HSP (0) 0%
      Ich habe ja unlängst extra mal 2 Macabros und einen Larry Brent gelesen - ich kannte bis dato keinen einzigen Dan Shocker Roman. Zuerst fiel auf, wie MASSIV Douglas Welbat seinerzeit die Romane umgeschrieben - ja, teilweise völlig neu geshrieben - hat, das bezieht sich sowohl auf Inhaltliches als auch ganz besonders auf den Stil.

      Dan Shocker-Fans werden mir zürnen, denn ich fand den Stil der Romane ziemlich gähn im direkten Vergleich mit dem sprachlichen Stil der alten EUROPA-Hörspiele :schulter: Aber das ist ja, wie so oft, reine Geschmacksache. Letztlich hat ja Dan Shocker sich die Romane ausgedacht, und ohne sie hätte Welbat eben auch keine tollen Hörspiele schreiben können...

      Um euch, die ihr wie ich die Romane nicht kennt, mal einen Eindruck zu vermitteln, möchte ich euch hier mal gerne eine meiner Lieblings-Passagen zeigen, und zwar in beiden Versionen - ihr werdet sehen, die Unterschiede sind beachtlich. Welche euch besser gefällt, müsst ihr selbst entscheiden.

      :!: :!: :!:

      Anbei auch eine kleine Umfrage....bitte votet, ihr habt ZWEI Stimmen (eine davon für "vorlagengetreue Umsetzung" pro & contra, a) & b)), und wenn ihr mögt, sagt auch im Thread etwas dazu, :danke:


      Auszug aus Macabros - Blutregen

      ROMAN (Text von Dan Shocker aka Jürgen Grasmück)


      Ein Kater strich ständig um Christopher Barings Beine. Er lächelete und streichelte seinen Kopf. Das Tier blickte zu ihm auf. Die Spitze seiner Zunge ragte über die roten Lippen heraus. Speichel lief seitlich an der Zunge herunter. Das Tier war offensichtlich krank.

      "Das ist der größte Schmuser!" Die Alte kicherte. "Sie mögen wohl Tiere auch sehr gern?"

      Er nickte. "Ja!" - es stimmte, er liebte Tiere. Aber was hier getrieben wurde, hatte mit Tierliebe nichts mehr zu tun.

      Wie ihr seht, schrieb Dan Shocker gern und oft in sehr kurzen, prägnanten Sätzen - mir persönlich gefällt das nicht ganz so gut, muss ich sagen. Die gleiche Stelle klingt im Hörspiel so:


      Auszug aus Macabros - Blutregen

      HÖRSPIEL (Text von Douglas Welbat, Katja Brügger & Bertram von Boxberg)

      (KEIN einleitender Text, Szene beginnt direkt mit Dialog):

      Mrs. Muxley: "Sie mögen doch Katzen, Mister Barings?"

      Barings: "Äh wie bitte?...äh ja, jaja, selbstverständlich, Mrs. Muxley!"

      Erzähler: "Christopher Barings log wie gedruckt, er haßte Katzen, nichts war ihm mehr zuwider als diese eigensinnigen, lautlos umherschleichenden Pelztiere, deren grünäugiger, heimtückischer Blick Wehrlosigkeit heuchelte und deren schnurrende Geschmeidigkeit auf ihn die gleiche beruhigende Wirkung hatte wie die rotglühend aufgehende Sonne auf einen Fieberkranken in der Sierra Nevada."

      :thumbsup: Davon mal abgesehen, dass dieser Mammutsatz mein persönlicher Lieblingssatz ALLER mir bekannten Hörspiele ist, seht ihr hier gut, wie unterschiedlich das alles klingt - und so zieht sich das offensichtlich durch alle Folgen beider Serien, wenigstens konnte ich das in den 3 gelesenen Romanen so feststellen.


      Abschließend noch ein weiteres Beispiel zum Thema "völlig neu schreiben":

      Barings bekommt von der alten Mrs. Muxley das Haus geschenkt und verlässt sie, ohne weitere Dialoge - im Roman hat sie keinen weiteren Text mehr und wird auch nicht mehr erwähnt, Barings fährt durch die Weltgeschichte und sinniert über die seltsame Schenkung.

      Im Hörspiel dagegen hören wir folgende Szene, nachdem Barings das Haus verlassen hat:


      Mrs. Muxley: "Mehr können wir nicht für ihn tun, meine Lieblinge!"

      Erzähler: "Wie ein Donnerschlag legte sich die Fratze des Todes auf die Züge der alten Mrs. Muxley, deren stinkende Katzen wie ausgebrannte Kadaver im Blickfeld ihrer gebrochen Augen langsam zu Staub zerfielen!" (Wallende, unheimliche Tieftöne vom Grand Piano)

      =) Mal davon abgesehen, dass das wieder Hölle von einem Satz ist, kommt im Roman NICHTS dergleichen vor!


      Wie ist das bei euch?

      • Kennt ihr die Romanevorlagen, oder kennt ihr, wie ich, lediglich die Hörspiele?
      • Welche Versionen gefallen euch besser?
      • Findet ihr die HSP-Bearbeitung gelungen, oder hätte man näher am Original bleiben sollen?

      Fragen über Fragen.... Feuer frei
      ^^

      *****

      QUELLEN:

      Text 1: Roman Blutregen, Leseprobe eBook, amazon.de ( *klick* für mehr Leseproben)

      Text 2: Auszug Europa-Hörspiel


      *****

      Zu guter Letzt noch ein Cover-Vergleich.... hier gewinnt bei mir eindeutig der Roman, obwohl das Hörspiel schon eines der guten Serien-Covers zeigt, da sind andere weniger gelungen!


      Hörspiel:



      Bildquellen: amazon.de


      Cover vom Buch von mir eingescanned

      Roman:

      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Schöne Idee *dot* :] ..... da hat sich einer Mühe und Gedanken gemacht :thumbup:



      Wenn ich mich recht entsinne, passst das HSPcover besser zum HSP als das Romancover - wobei ich jetzt nicht weiß ob diese Dämonen-Hai im Roman vorkommen.

      Ich kenne auch nur die HSP beider Serien - habe zwar hier und da mal je einen Roman gelesen, aber dran erinnern kann ich mich nicht wirklich (also inhatlich).

      Ich hab damals gar nicht gewußt, dass beide Serien so extrem für die HSP umgeschrieben wurden und erst durch Interviews oder Diskussionen in Roman-Foren davon erfahren.

      Ein großer Fan beider HSPserien war ich nie und werde es auch nicht sein - sie wurden von mir mehrfach, auch gerne, gehört, aber der Bringer sind sie für mich nicht. Gleiches gilt auch für Dorian Hunter. Die neuen Hunter finde ich jedoch klasse, die neuen Macabrosse sind bedauernswert, um so mehr bin ich auf die neuen Brents gespannt. Und da R&B Qualität liefert, könnte ich mir ähnlich wie bei Hunter vorstellen, dass sie mir zusagen - ich freu mich sogar drauf .....

      Generell meine ich aber, dass Audio-Bücher eh anders sind als die Roman-Vorlagen ..... Bei Sinclair 2000 wird sehr viel verändert, aber auch die TSBs waren nie 95%ig - von deaher, finde ich deine Erkenntnis jetzt nicht soo sensationell. ............ - ist aber nicht bös gemeint, sondern nur meine Meinung :zwinker: :winke3:
      .


      Ersteller des 1. Beitrages : 2010,11,12+13


      :nex1: :nex2:
    • NEXUS schrieb:

      Schöne Idee *dot*


      :danke: freut mich ^^

      NEXUS schrieb:

      Wenn ich mich recht entsinne, passst das HSPcover besser zum HSP als das Romancover - wobei ich jetzt nicht weiß ob diese Dämonen-Hai im Roman vorkommen.


      Hm, also, ich finde, das Romancover passt 100%ig zum Hörspiel, denn diese Szene kommt ja im HSP mehrfach vor (im Roman auch). Der Totenschädel hingegen, auf den Blut tropft, ist zwar ein akzeptables Hporrormotiv, hat aber mit dem HSP selbst nicht viel zu tun, finde ich :schulter:

      Davon mal ganz ab: allein für die IDEE (dreizackbewehrte Menschen-Echsen, die auf fliegenden Killer-Haien reiten und es dabei Blut regen lassen!!!) verleihe ich Dan Shocker einen Supi-Horror-Thrashpreis für überbordende Phantasie !! :applaus: Oder? Sacht doch mal....?

      NEXUS schrieb:

      Bei Sinclair 2000 wird sehr viel verändert


      Auch hier wäre da mal eine "Gegenüberstellung" recht interessant, gerne auch innerhalb dieses Threads - oder eben auch extern - vielleicht hast du ja mal irgendwann Muse, ein paar Vergleiche zu posten :]
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Stimme geändert / ergänzt :huhu2: ..... im Grunde bin ich für eine Einhaltung an die Vorlage - ausnahmentlich, wenn die Story nicht viel hergibt, modernisiert wird oder es sonst einen wichtigen Grund gibt, dann darf gerne verändert werden.



      Zur Änderungen bezüglich Sinclair - das wird aber ne Mammut-Arbeit. Döring hat teils sehr viel veändert - prägnantestes Bsp. : DER PFÄHLER .... bei TSB fand ich es z.B. sehr begrüssenswert, dass die Szenen um die Dämonenhierarchie in Bezug auf die Großen Alten -im Taschenbuch : Geheimbund der Vamopire - , im Vergleich mit dem Roman , mehr ausgebaut und detailierter wurden - Meine Lieblingsszenen also im HSP besser als im Taschenbuch ......

      .... zu Hunter : kann ich nicht vergleichen .....



      An die Szenen mit den Dämonen-Haien kann ich mich gar nicht mehr erinnern, aber wenns so ist, dann wirds wohl passender sein :]
      .


      Ersteller des 1. Beitrages : 2010,11,12+13


      :nex1: :nex2:
    • NEXUS schrieb:

      Zur Änderungen bezüglich Sinclair - das wird aber ne Mammut-Arbeit.

      Naja, musst es ja net gar so ausufernd machen, ich dachte eher, so wie oben: mal das ein oder andere Textbeispiel, um mal zu sehen, inwieweit der sprachliche Stil verändert wurde :]

      Bei Hunter müsste ich selbst ebenfalls auf Leseproben zurückgreifen, habe im Leben noch keinen gelesen.

      NEXUS schrieb:

      An die Szenen mit den Dämonen-Haien kann ich mich gar nicht mehr erinnern


      Dann muss das gute Stück wohl mal wieder gehört werden :green: Die Echsen auf den Haien (namentlich: Ursen!) waren doch die Schergen des Dämonengottes Sequus, die den titelgebenden "Blutregen" immer entstehen ließen bei ihren Auftritten - zB bei der Entführung von Camilla Davis oder beim Niedermetzeln des "Bauelnhauses, mein schönes Bauelnhaus!!" :hrhr:
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Also ich kenne beides, wobei ich nicht allle Larry Brent / Macabros-Romane kenne.
      Im Prinzip finde ich Sie anders aber irgendwie auch gleich gut. Welbat's Stil war halt eher humorig und das passte in der Zeit - denke ich - ganz gut. Allerdings gefallen mir auch die neuen Macabros-Umsetzungen recht gut, wobei ich erst 2 davon gehört habe ;)
    • Sinclair : Textstellen 100%ig belegen wird (bei mir) schwierig, da ich keinen Roman mehr habe ....

      aber z.B. : Roman und TSB : da haben sich Mitglieder vom Sinclair-Team gegenseitig immer mal gefoppt in Richtung "Schulerklopfen". Bei Wort Art wirkt das immer wie hämische Seitenhiebe

      Als Bsp. was ich noch so im Kopf habe : Roman 189 - Dämonen im Raketencamp. Suko wird zum Inspector ernannt. Im Wort Art HSP ist John richtig fies "weibisch" zu Suko und stichelt, weil Suko sehr nervös ist - beim Roman weiß ich gar nicht mal mehr ob Suko nervös ist, weil er seine asiatische Gelassenheit hat. Selbst wenn John da sticheln würde, währe es nicht so "hienterhältig, diebisch, boshaft, überspitzt wie Kneifer in die Eier ..... - ich hoffe, man versteht was ich meine



      Die Ursen sind mir nicht so wichtig als dass ich das HSP nochmal hören müsste :green:
      .


      Ersteller des 1. Beitrages : 2010,11,12+13


      :nex1: :nex2:

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von NEXUS ()

    • NEXUS schrieb:

      John richtig fies "weibisch" zu Suko und stichelt


      Ich glaub, ich hat's schon mal gesagt: in einem älteren Roman, so erinnere ich mich, sagte John öfter mal (oder mindestens einma) zu seinem Partner & Freund: "He Suko, altes Pfannkuchengesicht!" =)
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Ja, aber das ist die "männliche" Variante - "Hau drauf", während Döring viel die linkische Variante nutzte, die in den Romanen nicht vorkommt.

      Vergleich einfachmal, wenn du hast, eine oder mehrere TSB-Folge(n) mit WA-Folge(n) , bei gleicher Story. Ich glaub, dann wird klar was ich meine.

      Wobei das "Pfannekuchengesicht" ggf. auch ein "Werk" eines der Fremdautoren sein kann - so wie Suko mal als Bud Spencer mal als muskulöser Sumoringer beschrieben wird - da erkannte man immer sofort, das der Roman von einem anderen Autor stammt.



      Aber ich glaub der Thread wird getz zu sehr Sinclair-lastig :schweig: :green:
      .


      Ersteller des 1. Beitrages : 2010,11,12+13


      :nex1: :nex2:
    • Macht nix, ich bin net so der Anti-Offtopic-Fanatiker, wie du weißt :green: Passt ja zum Thema, so what? Wie's eben bei'ner UNterhaltung passiert; man schweift auch mal ab. ^^
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Sonst niemand mehr, der auch die Romane kennt und etwas zum Thema sagen kann?

      Hmmm... @Gianni: ? ... @Elena Marcos: ..... @Dujardin: ..... @Deodato: ....? Seid bzw. wart ihr nicht auch Heftromanleser? :)
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • @G. Walt: du hast in der Umfrage angegeben, dass dir die Dan Shocker Originaltexte besser gefallen....aber auch die zweite Option "Ich kenne die Romane gar nicht, nur die Hörspiele" - verklickt?

      @Tolkien: und @skfreak: ihr habt für "Ich wünsche grundsätzlich vorlagengetreue Umsetzung" gestimmt; ich frage noch mal nach zur Vorsicht, weil ich mir das nach dem Genuss der 3 Romane gar nicht vorstellen kann: ihr wäret tatsächlich mit einer wortgetreuen Umsetzung der Geschichten glücklicher gewesen?
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • skfreak schrieb:

      In dem Fall nicht - aber grundsätzlich bevorzuge ich vorlagengetreue Umsetzungen.
      @skfreak:

      Ah, ok... mea culpa, ich hatte es auch etwas unglücklich formuliert in der Umfrage, sorry :schulter:

      Ich habe den Text mal deutlicher formuliert, bezogen rein auf die Serien Larry und Mac, du kannst deine Stimmen ändern, ist erlaubt :]
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • G. Walt schrieb:

      Das war ein Versehen. Die erste Option stimmt.


      @G. Walt: dachte ich mir - du kannst die 2. Stimme noch ändern (Button klicken) zu


      b) Die Bearbeitung ist sinnvoll und gelungen, gefällt mir (3)
      oder
      index.php?page=User&userID=24



      a) Eine vorlagengetreue Romanumsetzung hätte mir besser gefallen (2)
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer:
    • Also - als ich sehe beide Sachen - Roman, wie Hörspiele als eigenes Ding.

      Bei den Europa-Hörspielen wurde zwar einiges geändert, was jedoch aufgrund der humorvollen Bearbeitung immer Spaß machte.

      Trotzdem hätte auch ich mir eine Werkgetreuere Umsetzung gewünscht. Bei manchen Hörspielen (Dämon mit den Totenaugen, Angst erwacht im Todesschloss etc) wurde viel weggelassen, was für den gesamtbogen wichtig ist. In Folge 13 wird Ron Silker unterschlagen - der mit M zusammearbeitet. Silker ist schuld an David Galluns Unfall. Zudem entführt er X-RAY-1 und setzt ihn auf einer Hochhausbaustelle aus, wo er von Larry und Iwan zufällig gerettet wird (ohne das die beiden wissen, wer dieser Blinde Mann ist).

      Bei der Angst kommt Larry am Anfang gar nicht vor - kein Wunder, denn Larry absolviert seine PSA Abschlussprüfung und lernt Iwan kennen, was für die Story eigentlich keine Rolle spielt.

      Im Vergleich ist Dan Shockers Vorlage nicht so flapsig und der Humor ist natürlich ganz anders. Aber die Figuren kommen denen der Hörspiel doch recht nahe, deshalb sehe ich beides schon als legitim.

      Ach ja - und die "Ursen" spielen bei Macabros später auch noch eine wichtige Rolle ...
      "Wir laufen keinen Trends hinterher, wir SETZEN welche!"
    • :danke: Elena, interessant - ja, Todesschloss kenne ich auch, eben nicht gelesen, sondern die 1:1-HB-Version....die war doch ungekürzt, oder?

      Jaja... es erwacht der Ursenwahn =)

      Herrlicher Titel!!
      :hammer: ... mit so *nem kleinen Richterhämmerchen allen auf die Birne kloppen und dabei jedes Mal "ABGELEHNT!" schreien - das wär's :hammer: